sexta-feira, outubro 24, 2008

Galego-portugués

"Galego-portugués" é o título dun artigo publicado por Francisco Rodríguez en Xornal.com sobre a Academia Galega da Lingua Portuguesa, ao lelo xurdiume unha reflexión. Nunha parte do artigo di:


  • Certamente a solución non está en denominar o galego “portugués de Galiza”.


Dinos, sen máis explicacións, que a solución non está en denominar ao galego “portugués da Galiza”. Sexa, pero xurdeme unha pregunta Podería axudar a reintegración da nosa lingua denominar ao Galego Portugués da Galiza?(Xa sei que crearía problemas e rexeitamentos na Galiza pero porque non imor poder vencelos).


  • -Continua-"Está en dar pasos claros, prácticos, para reintegrar o noso idioma no seu espazo natural, o galego-portugués. Un destes pasos, tímido, foi a “Normativa de Concordia”. Malia a súa legalidade, enfróntase a moi serias resistencias na súa aplicación xeneralizada nas administracións e institucións oficiais. É ignorada a mantenta ou usada na súas opcións non preferentes.”

Aquí xurdeme unha pregunta e unha reflexión:

A pregunta: Non é un paso claro e práctico xa que elimina a confunsión de dous nomes para a mesma lingua (o que facilita falar de dúas linguas como no caso do valenciano e o catalán) denominar as falas galegas portugués da Galiza?

A reflexión: se un destes pasos propostos por el é a “Normativa de Concordia” e segundo o propio Francisco Rodríguez afirma no artigo está a fracasar, é ignorada é manténse un uso maioritario das opcións españolistas, (un chisco contradictorio este tipo de pasos son a solución máis cita un exemplo que está a fracasar). Porque non probar que acontece se no canto de procurar tímidos pasos procuramos dar pasos afoutos ou combinamos ambos os dous tipos de pasos e damos unha boa alancada.

  • -[...]-É conveniente a maior aproximación da normativa oficial á do portugués. Esta aproximación esixe compromisos, conivencias e recoñecemento por parte dos países lusófonos, a comezar por Portugal. Tanto como de información e comprensión por parte da sociedade galega. Os obxectivos estratéxicos deben ser claros; as tácticas deben calibrarse, con debates serenos e propostas eficaces para avanzar...


1.- Esta aproximación esixe compromisos, conivencias e recoñecemento por parte dos países lusófonos, a comezar por Portugal.

Creo eu que un bo xeito de gañar conivencias e recoñecemento por parte dos países lusófonos, a comezar por Portugal, é comezar a decir claramente que falamos a mesma lingua que é coñecida en todo o mundo agás no noso terruño como Portugués (por inxusto ou carente de argumentos cientificos que sexa o nome isto é un feito).

É moito máis claro para calquer lusófono, e xera mellor predisposición, dicir: falo portugués da Galiza. Que dicir: Falo galego que é a lingua irmá/nai do portugués/a mesma lingua só que non é exactamente portugués porque tivo unha evolución histórica diferente e queremos reintegrala aos poucos no portugués. (Muito bem, mientras la reintegrais hablamos en español :-) [desculpade o chiste].

2.-Tanto como de información e comprensión por parte da sociedade galega. Concordo pero, opino eu, que as principais resistencias a aplicar a “Normativa de Concordia” (e por extensión a reintegración) non son produto da falta de información e comprensión da sociedade galega senón da firme oposición a reintegración dunha importante parte da sociedade galega, que ao igual que tratan de facer co valenciano, reducen a importancia e a usabilidade do galego separandoo do portugués e pola vía do galego sinxelo, que consiste en vale todo pero escollemos sempre a solución que se aproxime máis ao español, como:

  • Conca-bacía
  • Encontrar-atopar, achar.
  • Cerrar-pechar.
  • Regalo-agasallo
  • Ventá-fiestra, xanela
  • Recordar-lembrar
  • Non obstante (é maioritariamente sen embargo, que xa non está admitido)- porén
  • Anque (pero que mal soa por deus)-aínda
  • Ordenador-computador.
  • Buscar-procurar
  • Xirar-virar
  • Mirar-ollar
  • Lúns-segunda-feira
etc, etc (se se vos ocorren máis exemplos deste tipo por favor deixadeos nun comentario, fago coleción)

E falamos mal galego inzandoo de castelanismos e perifrasís casteláns logo os galego-falantes escomenzan a usalas porque son as que usa todo o mundo cando fala galego (eu xa vin paleo galegos a falar colocando antes os pronomes, que é máis culto como fan os nosos políticos e a TVG) así pouco a pouco o galego vaise convertendo en castrapo e co tempo nalgo semellante ao que fica do asturiano que desapareceu por integración no español. E sen ser tan tremendistas pouco se vai asemellar ao portugués porque as palabras compartidas foron e son substituidas lenta e firmemente polas que se asemellan ao español e as outras xa non están/estarán en uso e non as coñece/coñecerá ninguén que non use o diccionario e os que as coñecen non as usan porque os seus concidadáns non as entenden ou os ollan raro.

Unhas reflexións finais sobre estratéxias:

1.- Hai un conflito linguístico e unha das armas do sector españolista é aproximar o galego ao español e eliminar do uso corrente os modos, verbas e formas máis diferenciadas do español.

2.-Ese sector impuxo unha norma e unha separación real do galego do portugués, alén da norma procurou a separación léxica e fonética. E conseguiuno!

3.-Os máis opostos a recoñecer as falas galegas como unha forma de portugués maioritariamente simpatizan con Galicia Bilingue.

4.-Todo intento de reintegración por pequeno e moderado que sexa contará cunha firme oposición deste sector.

5.-Non haberá recoñecemento nin conivencia dos paises lusofonos mentres nos mesmos non nos recoñezamos como plenos lusófonos, como van recoñecer o que nos negamos na práctica. (A raíz da Academia Galega da Lingua Portuguesa xa se acusou aos apoiantes lusofonos de colonialismo portugués.)


6.-O principal atranco para denominar Portugués da Galiza ao galego son os nosos prexuizos (Bótansenos enriba e menudo puteo que só ser portugués e peor que ser galego). Se portugal fora a Franza outro galo cantaría e máis dun españolfalante falaría galego con sotaque parisino (lisboeta).

7.- Non pensemos nos pequenos pasiños pensemos nas grandes alancadas. Seguro que o esforzo para dar todos os pequenos pasiños necesarios e maior que o que precisamos para dar grandes alancadas. Total vannos criticar e atacar igual e xa estamos a perder (De perdidos al río que se di en español).


quarta-feira, setembro 24, 2008

Antes moro que gallego

Antes moro que gallego.

Refrán popular castelán que amosa o moi españois que se considera aos galegos.


Francisco Quevedo engadiu nunha das súas obras unha versión da capital do estado: "Antes puto que gallego".


domingo, agosto 31, 2008

Galeuscat vista en España.

Na súa diferencia, Catalunya e Euskadi inspiraron temor e desconfianza na España de fala castelá, Galicia, por sin-razóns históricas nunca ben explicadas, somentes servíu como obxecto de Bulra, e os galegos ocupamos o mesmo nivel de desprecio que os moures e os xudeus.

Xosé Chao Rego.

terça-feira, abril 01, 2008

1 de Abril día das brincadeiras.

O 1 de abril é o día propio da Galiza para gastar brincadeiras como amosa o seguinte refrán:

O 1 de abril van os burros a onde os mandan ir.

domingo, janeiro 06, 2008

De aquellos que se dicen gallegos

De aquellos que se dicen gallegos, catalanes, vascos, extremeños, castellanos, etc. antes que españoles desconfiad siempre. Suelen ser españoles incompletos, insuficientes, de quien nada bueno puede esperarse.

Antonio Machado.

Animas benditiñas.

Un home vai cazar lebres e antes de sair exclama:
-Animas benditas se me axudades a cazar dúas lebres unha é para vos.
O home caza a primeira lebre e cando está a piques de dispararlle a segunda esta sae correndo e agochase nas matogueiras. O home di:
-Aii!! Animas benditiñas como corre a vosa lebre!